Many people are asking this: what is the 18th century common vernacular Dream of the Red Chamber, one of the four great Chinese classics, in which Daiyu buries flowers and the line “truth becomes fiction when the fiction’s true” is spoken, even about? And the answer is “gender”
Learn more here:
(Usually to complete this joke I post libgen links to all 4 volumes but I’m going to not make trouble for the mods today )
oh my god was the chinese emperor a cute femboy?
To learn more please visit the following link:
(May you can’t post that on FoL)
maybe the empress was a tomboy with big abs made of steel
boys bpys boys boys
boys don’t cry
gender is a harness… i have harnessed the harness…
This is the first description of the main character
If that answers your question tutuu
Baiyu is kind of like the anti-tutuu
i like this
(and i can see why you like this too)
really? anti-me? i can only aspire to reach his level of simphood
Oh come on everybody knows I’m really in it for Wang Xifeng
()
ooooh i see the self-insert heheh
is this story like the archetypical feminine boy meets masculine girl romantic comedy?
No. Xifeng is Baoyu’s older cousin. The story is a lot of things
chinese stories have so many cute maybe queer (not explicitly stated but yk the vibes) couples
i still don’t get how this developed into insane homophobia and transphobia in modern times
oh did they explain it? i saw so many explanations about the relatives in the last snippet that i forgot what i just read